用户登錄投稿

中國作家協會主管

輸出網絡文學作品萬餘部合作平台每天評論近5萬條 網絡文學生態出海
來源:新民晚報 | 吳翔  2020年11月19日09:32

“大家都説我的作品,好像是哈利波特遇上了孫悟空!”昨天,在上海舉行的2020首屆上海國際網絡文學周開幕式上,以筆名JKSManga寫作的英國作者傑克·舍温在接過“最受歡迎原創作品”獎時如是説。近年來,隨着中國網絡文學經翻譯走出國門,中國網文在海外的影響不斷擴大,正在實現國內外同步“圈粉”。其中,雲集閲文集團等頭部企業的上海是網絡文學重鎮,立足於上海開放的國際化土壤,成為網文“出海”主要推手之一。同時,中國的網絡文學原創模式也推廣到全球,邁入了“生態出海”的新階段。

作品出海

評論每天5萬條

昨天開幕式上發佈的《2020網絡文學出海發展白皮書》稱,截至2019年國內向海外輸出網絡文學作品已達10000餘部,覆蓋40多個“一帶一路”沿線國家和地區,2019年中國網絡文學海外市場規模達4.6億元,海外中國網絡文學用户數量達3193.5萬。據《白皮書》的數據,隨着閲文集團旗下起點國際和世界各地譯者的持續合作,平台上線的中國網絡文學英文翻譯作品數量持續增長,已超1700部,如體現中國傳統文化尊師重道的《天道圖書館》,體現現代中國都市風貌和醫學發展的《大醫凌然》,講述當代年輕人熱血拼搏故事的《全職高手》等。基於對作品的喜愛,海外用户活躍度也在不斷上升,目前點擊量超千萬的作品近百部,每天產生近5萬條評論。

而閲文集團白金作家“愛潛水的烏賊”的《詭祕之主》在連載期間創造了全球網絡文學訂閲紀錄,總閲讀量高達2500萬次。筆名為CK-talon的新加坡譯者温宏文表示,感謝“愛潛水的烏賊”創作了《詭祕之主》這部傑出的小説,通過一個好故事架起了東西方文化交流的橋樑,他期待將更多優秀的中國文學作品推向世界。

IP改編

《慶餘年》發行五大洲

在對外授權方面,中國的網絡文學作品目前已向美國、英國、法國、日本、韓國、泰國、越南、土耳其等國家授權數字出版和實體圖書出版,授權作品700餘部。其中《鬼吹燈》系列的英文版圖書已經出版;《全職高手》在日本進行紙質出版;《鬥破蒼穹》等授權韓文版;《將夜》等授權泰文版;《盛世茶香》等授權越南文版;《斗羅大陸》等授權法文版;《盤龍》等授權土耳其文版。

不僅文學作品出海,IP改編將文字通過影視化等形式更加立體豐富地呈現,展現出中華文化的深厚底藴。如由閲文IP改編的國內爆款劇集《慶餘年》,海外發行涵蓋全球五大洲多種新媒體平台和電視台,海外粉絲一邊看劇一邊討論中國傳統文化;“一帶一路”蒙俄展映推薦片目中有《擇天記》;YouTube等歐美主流視頻網站、東南亞地區各大電視台上能看到《扶搖》等諸多人氣IP改編劇集;海外知名流媒體平台Netflix上《天盛長歌》正進入全球千家萬户……

從原著到IP改編成果的協同出海將成為未來重要趨勢。在此過程中,作品的內核精神不斷得到強化,而覆蓋漫影遊等不同形式的IP改編成果能夠進一步擴大作品的傳播範圍。

中國模式

激發全球創作力

目前,閲文集團正在把中國的作家培養機制,包括作家學院、作家激勵、作家運營等帶向全球。《白皮書》顯示,起點國際自2018年4月開放海外創作平台以來,優秀海外網絡文學作家和優質海外網絡文學作品如雨後春筍般不斷湧現,成功將中國特色網絡文學創作和商業模式帶向全球,至今吸引了海外超10萬名創作者,創作出網絡文學作品超16萬部。

獲“最受歡迎原創作品”獎的傑克·舍温今年初才發表他的處女作《我的吸血鬼系統(My Vampire System)》,如今閲讀量已超過900萬。菲律賓有位筆名為the Blips的作者,她的作品《惡棍的妻子(The Villain's Wife)》獲得了起點國際在菲律賓舉辦的創作大賽春季賽冠軍。在作品登上起點國際受到眾多讀者歡迎之後,她憑藉創作獲得的收入成為家庭經濟支柱。

此外,中國網絡文學開發模式的“領先一步”,也讓世界各國對此產生了濃厚的興趣。開幕式上,韓國領先原創網絡文學平台CEO申東雲表示,他們已引進眾多中國網絡文學作品,市場反饋積極,韓國用户充分認可。未來,他們將借鑑中國經驗,推動IP產業化運營,為網絡文學市場發展注入新的動力。

誕生於中國文化,又與生俱來地帶有跨文化傳播基因的中國網絡文學,正為世界帶來蓬勃而充滿活力的文化產品,推動着全球的人文融合和交流。